英语语法定语从句的特点 关键是语序要反过来,还要加连接词that

英语语法定语从句的特点 关键是语序要反过来,还要加连接词that

一般我都不大喜欢写英语教学文章,因为文章没有视频来得直接。看的人,注意力是没办法集中。

文章只有文字的表现力,看的人很容易走神。

教学视频就不同,既有文字,又有声音。同样的时间,传递的信息量更加大。

不过, 天天讲课,讲多了,嗓子也累,写写文章也能让嗓子休息一下。

有些总结性的语法,还是需要借助文章描述。这就要求看的人得自己集中精神。

那就讲讲定语从句吧。其特点就是动词加的 修饰后面的 一个名词,中文的特点就是”… 的 …的…的”放到名词前。

比如吧:

the white and nice dress

我 昨天 买 的 那条 又白又漂亮的 连衣裙 是 100元。

这个句子 主语就是名词 连衣裙。其简单结构就是 “”连衣裙是 100元”。

前面 ‘“我昨天买的 那条 又白 又漂亮的”修饰 名词 连衣裙。

我们中文的特点就是 的的的 放到前面。英文也是这样吗?不是的。

形容词 白

色的,漂亮的 ,倒是和中文一样的 语序表达。

那条 又白又漂

亮的连衣裙 =the white and nice dress,语序一样。

但是 “我 昨天 买的 ” 这个结构就要放到后面,动词 买 ,做修饰语,记住”动词加的要颠倒”这个口诀。

我 昨天 买 的 那条 又白又漂亮的 连衣裙

翻译语序是

the 白色的 and 漂亮的 连衣裙 that 我 买的 昨天。

the white and nice dress that I bought yesterday

当你明白正确的语序之后,剩下的就是 一一对应 翻译每个中文词汇。定语从句要加一个连接词that,没啥意思

(我 昨天 买 的 那条 又白又漂亮的 连衣裙) 是 100元。

the white and nice dress that I bought yesterday is one hundred yuan.

acad2018