迈斯通国际英语吃货必看!各种中国美食用英语怎么说_is
原标题:迈斯通国际英语:吃货必看!各种中国美食用英语怎么说?
冬天到了,
正是刷护身膘的最佳时机,
大家一定要抓住机会!
今天迈斯通就和大家来一起学习
中国美食的英文表达吧!
(本文可能引起减肥者的不适,请谨慎阅读)
火锅 -hot pot
火锅,起源于四川泸州市。当时挑担子工人买来水牛的内脏,洗净后,将肝、肚切成小块,担头设有炉具,上设一只大洋铁盆,成为多格,盛载一种麻、辣、咸的卤汁,专向码头工人兜售。客人光顾时,各人认定一格,且烫且吃。民国23年,重庆城内出现较具规模的麻辣饭店,只是将分格铁盆换成了赤铜小锅,由客人自行调制卤汁、蘸汁。
例:
Hot pot is a very typical dish in China.
火锅是一种非常有特色的中国餐饮。
I like mutton in a hot pot.
我喜欢羊肉火锅。
Absolutely, hot pot is my favorite food.
当然了,火锅是我的最爱。
云吞面—wonton noodles
云吞面又称馄饨面、细蓉、大蓉。是广东省的汉族特色小吃,属于粤菜系。一般以云吞拌面,分为汤面与捞面。云吞面是一种在中国十分普遍的食品。以煮熟的馄饨和蛋面,加入热汤即成。
云吞面也是香港饮食文化中不可或缺的一部份。 云吞就是馄饨,最早云吞以全猪肉制,所以称做“净肉云吞”。古代云吞很讲究,要肥三瘦七,弄成肉糜,正宗的且先切后剁。现今我们平常吃的云吞面多数是以鲜虾云吞制成,云吞材料有云吞皮、鲜虾、猪肉。
云吞面以云吞和面还有熬好的汤头制成,云吞口感润滑,面入口有弹性,让人回味无穷,面更具有弹性带嚼尽劲,并且云吞拥有丰富的蛋白质,淀粉等营养元素。
例:
But it’s pretty obvious the customers are here for the wonton noodles.
很明显地,大家都是冲着云吞面而来的。
Wonton made with chopped prawns, ground pork, mushroom and cooked with thin noodles in supreme broth.云吞以切碎虾、猪肉、香菇为馅,配搭高汤及幼面。
兰州拉面—Lanzhou hand-pulled noodles
兰州牛肉拉面,又称兰州清汤牛肉拉面,是“中国十大面条”之一,是甘肃省兰州地区的风味小吃。它以“汤镜者清,肉烂者香,面细者精”的独特风味和“一清二白三红四绿五黄”,一清(汤清)、二白(萝卜白)、三红(辣椒油红)、四绿(香菜、蒜苗绿)、五黄(面条黄亮),赢得了国内乃至全世界顾客的好评。并被中国烹饪协会评为三大中式快餐之一,得到美誉“中华第一面”。兰州牛肉拉面最早起源于唐代。
例:
In the cool air conditioning room eating a bowl of steaming hot noodles of Lanzhou, is a luxury in life!
在凉快的冷气室吃一碗热腾腾的兰州拉面,是人生一大享受!
Turkey’s icecream is hailed as the world’s thickest. When stretched,it can be compared with western China’s Lanzhou hand-pulled noodles.
土耳其的冰淇淋被誉为世界最浓的,若是拉长的话,可以与中国的兰州拉面一较高下。
过桥米线—over-the-bridge rice noodles
过桥米线是云南滇南地区特有的小吃,属滇菜系,起源于蒙自地区,由汤料、佐料、生的猪里脊肉片、鸡脯肉片、乌鱼片及五成熟的猪腰片、肚头片、水发鱿鱼片制作而成。
辅料有来过的豌豆尖、韭菜,以及芫荽、葱丝、草芽丝、姜丝、玉兰片、氽过的豆腐皮;四是主食,即用水略烫过的米线。鹅油封面,汤汁滚烫,但不冒热气。
例:
Over-the-bridge rice noodles is a famous
traditional local dish in Yunnan.
过桥米线是云南的传统名吃。
China has a lot of snacks, but over-the-bridge rice noodles, or rice dumplings, the Chinese people are in the habit of eating with chopsticks.
中国有许多小吃,但无论是过桥米线,米饭还是粽子,中国人都习惯用筷子吃东西。
北京烤鸭—Peking duck
北京烤鸭是具有世界声誉的北京著名菜式,起源于中国南北朝时期,《食珍录》中已记有炙鸭,在当时是宫廷食品。用料为优质肉食鸭北京鸭,果木炭火烤制,色泽红润,肉质肥而不腻,外脆里嫩。北京烤鸭分为两大流派,而北京最著名的烤鸭店也即是两派的代表。它以色泽红艳,肉质细嫩,味道醇厚,肥而不腻的特色,被誉为“天下美味”。
例:
Please wrap the Peking Duck in the pancake with the spring onion and the sweet bean sauce.
请将北京烤鸭、葱和甜面酱包在薄煎饼里面
I thought we were going to have Peking duck for dinner.
格我以为我们的晚餐要吃北京烤鸭呢。
看了这么多美食,
不知道各位小伙伴饿了没有
今天晚上打算吃什么呢?
编辑
搜图
请点击输入图片描述返回搜狐,查看更多
责任编辑: