看美剧学英语之《ModernFamily》(S1E3)
hello,我们好!又到了跟我们共享喜爱的美剧的时刻了,Adela非常开心,也期望我们有所收成!
按例想先跟我们共享一点学习办法。有许多大咖都有举荐过看美剧学英语这一学习办法,具体怎么做我们可以多刷刷英语大咖的百家号,但具体办法仍是因人而异,具体作用也不见得相同。所以仍是听起来很废话的话:坚持!找准办法,锲而不舍。
我自个会分以下几步走:把一季《摩登家庭》看完,知晓故作业节,保证后期学习的留心力不会被情节带偏,然后一集一集学习;一起下载好中英对照版台词。
在已知剧情的基础上,无字幕看两遍;带中文字幕看一遍,尽力听其对应的英文;无字幕,一句一句复述/听写英文;听N遍,直到完全听不出来;(这个进程前期会比照长)对照台词字幕,分析文本,扫盲、回想、内化。
Modern Family. Season 1, Episode 3.
I am quite fond of (like, enjoy, appreciate)this episode, which talks about whether the elders (老一辈) should express love to their juniors (晚辈) by showing the relationship between Jay and his sons-in law (女婿).
Old Jay is conventional (传统的), conservative (保存的)and concerned about face-saving (好体面的). He never told his son and sons-in-law that he loved them, not in exact words (没有明说) and not in any words (没有暗示过,一点标明也没有).
When he finally says sorry and expresses love to Phil and Cameron, Jay perceives (发觉到)peace and quietness although he is still a little bit (有点) embarrassed.
However, hugging his sons-in-law is also hugging love, so that Jay feels that he is hugging the world.
Doesn’t it feel like these arms could go around the world?不觉得如同伸出手臂就能拥抱全世界吗?
【爱要说出口】
We Chinese people areusually not accustomed to (be used to, 习气于) express love to others. Parents nearly say “I love you” to their children, and similarly children never say love to parents. We all know we love each other. Why not highlight (偏重) the love and increase happiness?
咱们我国人历来不习气向对方表达爱意,特别是父母和子孙之间。咱们心里深处都晓得咱们彼此爱着对方,但却一向缄默沉静不语。有些时分,清楚的爱意更能前进咱们的夸姣感,情人伴侣之间如此,父母子孙之间如此,兄弟火伴之间也如此。那不是矫情,是心与心更近间隔的交流。兄弟们,测验着<把爱说出口>吧!
【本集干货】
Claire: Honey, I thought you were gonna take out the garbage. 亲爱的,你不是要倒废物的吗? Phil: Yes. Getting it. 收到,马上去。
I’m really a baseball guy. 我很喜爱棒球。 first base 一垒 second base 二垒
third base 三垒 home base 本垒
He is not a talker. 他不是很爱说话。 He is not a hugger. 他不喜爱拥抱。 I’m pretty sure this is a typo. 这必定是打印差错。snob 势利小人discerning 有眼光的,有辨识力的,独具慧眼hick 乡巴佬 (country mice)–Hey, if you’re on your way out, can you grab the garbage? 你出去时能顺手把废物倒了吗?–I got it. 我现已倒了。I am all about doing sth. 我做的悉数都是为了……I am all about helping her. What are you talking about? 你在瞎说啥啊?We’re total buds. 咱们可是铁哥们。What? It’s gonna kill you to look like a girl? 怎么了?穿的像个女孩会死吗?(怼人金句哦~)provoke [pr’vk] 煽动,激怒play charades 玩“你划我猜”游戏turn sth. Into 把某事转化成She has to turn everything into a fight. 她老是把作业闹大,和我吵架。You can’t go too far. 越远越好。What do you like about me? 你喜爱我啥?(各位可以拿去问问自个的男女兄弟啦~~)喜爱记住重视哦~~