大概了解词源常识英语发音非常简单

英语中的辅音字母c位于e、i、y前通常读[s],否则读[k?](对应汉语拼音中的k)。如英语单词cat中的c读[k],而cell中的c读[s]。

英语单词cat对应拉丁语中的cattus,德语中的Katze,法语中的chat。

【英语】cat[k?t](国际音标[k??t])n. 猫

【德语】Katze(国际音标/?k?ats??/) [die] pl.Katzen 猫。

注:德语中所有名词的首字母均大写。

英语中的cat源自古英语的catt,和德语中的Katze都源自原始日耳曼语*kattuz。

古英语中的ca-和德语中的ka-读音是一样的,都读[k?a],对应汉语拼音中的ka。

汉语普通话中的p、t、k、c、ch、q六个音就是送气音,也叫吐气音。发音时呼出的气流较强的塞音或者塞擦音。分别同b、d、g、z、zh、j六个气流呼出较弱的不送气音相对。

在英语中,清塞音p、t、k(c)如果位于词首或重读音节的开头,通常是送气音,例如在英语pen(笔)、 ten(十)、Ken(肯,人名)中的p、t、k是送气音。但是送气与否并不区别意义(不能区别语义),有人称之为音位变体。区分意思的就是不同的音素了。

在汉语、印地语、冰岛语、朝鲜语、泰语、古典希腊语、古典拉丁语等语言中,[p?]、[t?]、[k?]([?]是表“不送气”符号,通常会省略)和[p?]、[t?]、[k?]([?]是表“送气”的称号,对应拉丁语中的ph、th、ch中的h)是对立的音位,是区分意思的。

汉语拼音中的p、t、k对应国际音标中的[p?]、[t?]、[k?],而b、t、g对应[p?]、[t?]、[k?],通常会写成[p]、[t]、[k]。

在德语方言阿勒曼尼语中既有不送气的[p?]、[t?]、[k?],又有送气的[p?]、[t?]、[k?]。后者通常被看作辅音丛——即应将[p?]写作ph,视为两个音。

在丹麦语和多数南部德语方言中虽然“弱”辅音出于历史原因以b、d、g来记写,但是它们与相对应的强音p、t、k,之间的区别主要体现在不送气与送气上,清浊的差别是次要的。

现代英语由于经历了著名的“Great Vowel Shift(元音大推移)”,元音(特别是长元音)的读音有了较大的变化。如英语单词name中的元音a由原来读[a:]变化为读[ei],而cat中的a变化为读[?]。

通过国际音标[k??t],我们可以了解,英语单词cat中的c读[k?],对应汉语拼音中的k,而t读[t],对应汉语拼音中的d。

通过国际音标/?k?ats??/,我们可以了解,德语单词Katze中的ka读[?k?a],而tz读[ts?],对应汉语拼音中的c。结尾的e读[?]。

德语中的z、c、ts、tz、ds都读汉语拼音中的c。

【拉丁语】cattus(古典式发音/?kat.tus/, [?kat?.t??s],教会式发音/?kat.tus/, [?kat?.t?us]):cattus, catti n. m. cat; wild cat; kind of trout; siege engine;

拉丁语和它直系后代法语、意大利语、西班牙语中的p、t、k通常对应汉语拼音中的b、d、g;而它们的b、d、g通常读[b]、[d]、[g],对应汉语普通话中读轻声时的b、d、g。

拉丁语中的ca-读[ka],对应汉语拼音中的ga。

拉丁语中的tu-读[tu],对应汉语拼音中的du。

拉丁语中的cu-读[ku],对应汉语拼音中的gu。

会读汉语拼音的孩子稍加练习就可以很轻松地学会读拉丁语、意大利语和西班牙语单词。而法语发音相对要复杂一些。

【法语】chat[?a]chat,chatte n. 猫,猫科动物

法语中的ch读[?],对应英语中的sh,德语中的sch。

注意:汉语拼音中的ch和sh都是翘舌音,对应的国际音标中有一个向右的小弯。如ch对应国际音标的[???],而sh对应[?]。

相信您可以看出[?]和[s]的区别。

英语单词chef中的ch读[?],说明它源自现代法语。

【英语】chef[?ef]n. 厨师

【法语】chef[??f]n.m. 首脑,首长,长官,长,主任,首领,头子;部门负责人;领袖;出众的人,一流的人,能人;大厨,头厨,厨师长;盾形纹章的上部

【德语】Chef(国际音标[??f] [der] pl.Chefs 领导。头。老板。上司。主管人员。女 Chefin

德语中说“厨师”通常用Chefkoch(Chef (“chef”) +? Koch (“cook”))或Koch。

【德语】Koch(国际音标/k??χ/ [der] 厨师。

德语中的k对应英语中的k和读[k?]的c,对应汉语拼音中的k。

德语中,在a、o、u、au后的ch读[x](或[χ]),对应或接近汉语拼音中的h,西班牙语中的j。

德语中的Koch对应英语中作名词的cook。

【英语】 cook [k?k](国际音标/k??k/)n. 厨师v. 烹调, 加热, 煮饭; 做菜; 发生; 被烧煮

英语中的chief和chef都源自法语,区别在chief源自古法语。

【英语】chief[t?i?f](国际音标/t??i?f/)n. 领袖, 长官, 酋长adj. 主要的, 首位的

这里的ie作为一个组合读[i:],和英语中的ee,德语中的ie读音相同。

这里的ch读[t??],保留了古法语的读音,对应通俗拉丁语、意大利语位于e、i前的c。

源自古法语chief (“leader”),源自拉丁语caput (“head”),源自PIE(原始印欧语)*kauput- (English head)。

古法语把拉丁语中的cap-变化为chief。也就是把ca-变化为chie-,而把p变化为f。

最好注意一下:古法语中把拉丁语位于a前的c变化为ch。明白这一点,有助于我们解决很多英语中源自法语单词的读音问题。

小结:英语单词chef和chief都是经由法语源自拉丁语表“头”的单词caput。而chef中的ch读[?],源自现代法语;chief中的ch读[t??],源自古法语。

拉丁语词根cap-中的p在法语中变化为f。而rip-中的p在法语中变化为v。

英语单词river中的riv-经由古法语源自拉丁语中的rip-。

【英语】river ['r?v?(r)]n. 河, 江

拆解:riv+er。

【拉丁语】ripa(古典式发音/?ri?.pa/,教会式发音/?ri.pa/, [?ri?.pa]):ripa, ripae n. f. (river)bank;(河)岸

拆解:rip+a。

-a是拉丁语表“阴性单数”后缀。

英语单词arrive也源自拉丁语,其中的riv-也是经由法语源自拉丁语中的rip-。

【英语】arrive [?'ra?v]v. 到达; 被送来; 到来

拆解:ar+riv+e。

ar-是拉丁语前缀ad-在r前的变化,表“到,朝向”。

riv-表“岸”。

-e不发音,其作用是避免单词以u或v结尾。

我们可以看出来,英语单词arrive有着非常简单的逻辑,字面是“到岸”。

源自中古英语arriven, ariven,源自古法语ariver,源自拉丁语*arrīpare,由ad + rīpa (“shore”)构成。替换了本土的oncome, tocome。

acad2018