常常说“别cue我”,这个cue在英语里究竟是啥意思_behind_Cue_on

常常说“别cue我”,这个cue在英语里究竟是啥意思_behind_Cue_on

置顶【必克英语】,碎片时刻前进自个

cue这个词很有意思。

英文讲义里几乎不怎么提,可是往常说话却常常夹在中文里说。

“最怕教师上课cue我”,“诶,你别cue我,我啥也不晓得”等等。

cue 源自拉丁语 quando,是舞台扮演的术语,多指出场提示。在其他景象里,咱们可以了解为, 给或人一个信号,让他去做某事。

传闻,在16到17世纪时,我们会在舞台剧的剧本上写下一个q来提示演员上场,这个字母正是 quando 的缩写,演员们看到 q,就晓得轮到自个上场了。

q 和 cue 的发音相同,后来,q 逐渐演化成了 cue,标明“(戏曲或影片顶用来暗示演员初步说或做某事的)尾白、提示”。

比方:

这个新人女演员正站在不和里等候着出场提示。

the new actress is standing behind the scenes waiting for a for her cue to appear.

从扮演上的尾白、提示这个概念演化, cue 逐步引申为“暗示、提示、信号”或许作动词标明“给(或人)暗示或提示”,比方:

指挥家点答应,暗示演唱初步。

with a nod of his head,the conductor cued the beginning of the singing.

cue的常用词组有以下这些:

(right) on cue刚好在这时、就在这时分

i was just wondering where my mother had gone , right on cue, she came in.

我正疑问我母亲去哪了,恰在这时,她就进来了。

take your cue from sb/sth指看或人的眼色行事

他老是看上级的眼色行事,这就是咱们都不喜爱他的缘由。 he often always his cue from the boss,that’s why we don’t like him.

1

英语对汉语的影响

在往常日子中许多次都是直接音译外语的语源,像咱们常见的: 巴士(bus)、吐司(toast)、可口可乐(cocacola)等等。

有些词早早19世纪就现已跑到汉语里来了,如 “一打”(标明 “12个”)就是从英语的 dozen先是跑到了上海话里,然后才有了广泛运用。

这个时期就是 洋泾浜英语(也叫皮钦英语)的兴衰期。

“world englishes in asian contexts”这本书里就说到,英语是在1630年代来到我国的,英国的生意商在华南经商,广州和澳门等地就呈现了本地人与外国人交流时运用的混杂言语- 皮钦英语(pidgin english)。

据牛津英语词典介绍说,英语pidgin这个词本身就是音译了其时广东人对英语单词business的发音,后来pidgin就用来指代这种混杂言语。

这可以就是传说中的—— 我“音译”了你的“音译”,咱们彼此译。

pidgin: a simplified speech used for communication between people with different languages.

皮钦语:一种在运用不一样言语的人群里用作交流的简化口语。

旧日的洋泾浜 图源:flickr

1830年代,皮钦英语就跟着生意人来到了上海,改名换姓成了“洋泾浜英语”(洋泾浜曾是上海的一条河,在其时的英法租界之间,被填平后如今是延安路的一有些)。

不管叫皮钦英语仍是洋泾浜英语,其实都是其时上海和广东等地的本地人与英国人交流的口头言语。

2

中文对英文

中文:有被英语影响到!

可是交流嘛!就是你来我往的作业,都会给彼此留下对方的印记。

??:

no pain, no gain. 一份耕耘,一份收成。

long time no see.好久不见。

中文对英文也是有深化影响的,像以上两句带了很显着的中文语法特征。

其时的我国人运用洋泾浜英语时用的就是中文的语法,你看这句英文:

??:

i have sold (this) for ten dollars. now i am going to sell it to you for one dollar.

我之前卖10块,如今我卖给你,算1块。

这真的太中式啦!

而且这几年,像long time no see这种词组被国人员口相传,逐渐地就传到了牛津词典里。

3

外来词

英文向中文借语法,中文从英文那里借词汇。

像是巴士,可乐,吐司这些都是这种方法来的。

上海豆瓣网友的帖子称上海话里有许多常用的词都有英文的来历。

??:

举头 title:发票举头一般指购物人称号

阿木林 a moron:指弛禁、不善言辞、不机伶

嘎三壶 gossip:指谈天,闲谈,揄扬

瘪三 begsir:指无赖、无赖、游手好闲的人

扎台型 扎dashing:指爱出风头

混枪势 混chance:指趁火打劫,趁机捞一把

看完这些感触有那么一丢丢能听懂上海话了!

言语随前史沉浮,有时兴也有式微,比方:皮钦英语。

“oxford guide to world english”说到说19世纪末皮钦英语就逐渐稀有人用了。

言语本无意义,是因为人的运用才赋予了它意义。

有了这么多的先例,想必people moutain people sea离被录入到词典也不远了,我们可以一同努尽力~

*有些图像和材料来历于网络,侵删

英文最难前进的是口语

而口语前进,必需要打破三大难关:

不会说,不敢说,不想说

为了帮我们并吞这三大难关

咱们全团队花费了12年的时刻,

研宣告了专门关于口语前进的课程

↓ ↓↓

请记住,机缘是留给有预备的人。

前进日子质量,给足自个平安感

从出资自个初步

想具有一口好英语

和外国友人无妨碍交流?

回来搜狐,查看更多

责任修改:

acad2018