英语学习的办法
英语言语学习办法大纲
对一门言语的学习,抱负的状况是用将所学言语作为母语的民族的思维方法来表达。为抵达这一学习作用,言语的了解运用需要上升和渗透到知道形状,文明背就连风俗习气的层次,必要时需肄业习其民族的世界观、人生观、价值观,对其前史文明传统进行深化的晓得。假定可以做到这一点,就不至于堕入机械回想,死记硬背的泥潭,久久挣扎没有前进。
学会掌控一门言语的要害就是构建起其母语的思维方法,实践就是知道世界的办法和视点。从一个单词的意思到一个语句方法的书写再到一篇文章的规划谋篇,不和渗透着一个民族特有的或各民族共有的思维知道,知道世界的视角,运用习气。学习一门新的言语比如一只鸡同鸭讲陆上生计的战略战术,鸭子却认为可以套用到水里相同,这是行不通的,因为鸭子用水中的思维了解陆上的生计办法,而且陆上和水中是不一样的生计环境,反过来,鸭子对鸡讲,成果也是相同的。这也是世界各地会有中式英语,印度英语,等具有地域特征的英语的重要缘由。
言语是一门不断改变(在必定前史时期)又相对平稳的学科,最典型的比便利是年度盛行词。在学习一门言语时,脱离言语交流运用的环境来学习,对错常晦气的,会构成言语的表达和词汇的运用脱离年代,所以需要不断晓得新的信息。
语法是对言语内容的分析,归纳,分类,是对言语的标准,更多的是契合我们的书面言语习气,使言语的交流愈加群众化,具有广泛运用性。尽管在往常日子中,我们的言语交流并未严肃依照语法来说。
学习语法是为了使言语标准,非常好的契合外语的言语习气,消除言语交流的妨碍。语法的学习不是简略的数学公式一般的运算,还需要联系实际情境,选择适合的表达,不能单纯注重方法和字面意思。言语是为表达具体的景象和思维效能的,语法的了解也应树立在这个层次的基础上,否则言语的学习前进是缓慢和有限的。
任何一门新的言语的学习,可以从比照和总结母语与外语句法及言语习气的差异下手,然后解析其言语不和的思维视角,深化晓得词语句子和情境的对应联络,晓得其民族的文明风俗,这样根柢就齐备了。
大学英语偏重语义的了解,大学英语偏重语句成分的分析,学习的是分析语句意思的办法,分析语句成分规划的办法,自个认为不是最优的了解语句意思和学习的办法。当然分析语句的成分的办法可认为了解英语的语句意思效能,尽管考试分数才是学习的要点和意图,但才能的前进必定可以带来成果的前进,尽管进程可以艰苦一些,假定可以培育出快乐喜爱学习会多一些快乐喜爱。
因而,大学期间英语的学习重要的是找到合适自个的了解英语,堆集英语常识的办法和途径,辅佐语法语句成分分析的办法,在单词的回想,语句的了解上,前进会快一些。
中英言语文字的前史布景
古代我国的文字是象形文,象形文字是从图像演化过来的,根据图像就可以表达所要表达的意思,对言语的逻辑需求就比照低,图像与图像之间没有语法的逻辑联络。在阅览古文时,这样感触尤为深化,语句与语句的逻辑联络不是经过逻辑联接词直接标明,而是前后比照进行领会才会感遭到。重在表意,语句的表达是直观的呈现,举一个直接感触的比方:元代马致远的作品,“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马,落日西下,断肠人在天边。”直接将所见所感平面的呈现,所见事物直接的罗列,联系音韵,构成的一幅惨白图像。
语句表达的要素之间不必定存在逻辑上先后主次联络,加上这些词,反而会使表达非常冗长凌乱,破环音韵表达的美感,损失诗意表达惨白的意境。
????英语开始相同是从象形文学打开而来的,环地中海区域文明交流和商业活动非常兴隆,经过象形文字来表达意思就比照不便利,不一样的象形文可以表达的意思和发音是类似或相同的,不一样的族群就看不理解,而言语的直接表达是需要说出来的,就是逐步打开出拼音,因为便利交流,拼音就逐步替代了象形文,根据拼音就可以发音表达所要说的意思。这样记叙文明就存在缺陷,拼音不能直接表意,拼音构成的词语本身承载多个意义,那么表达某个词汇特定的意义就有必要放在必定的语境和语句规划中才干断定,这样对语句成分的逻辑规划需求就比照高,因为只需在断定的规划中才干断定表达某些意义。比较汉语,英语的语境依靠性要高于汉语。
?
英语思维
一、英语具有清楚的时刻观念,主体知道,空间观念,由“小领域”到“大领域”认知次序思维特征
描绘世界的视角:空间拟态
绝大有些的英语句子都可以表达为空间拟态的方法。空间拟态就是描绘主体和客体之间作用联络断定的条件下,在思维中将触及的具体的事物或活动空间化的处置,有了解这一特征的时分,可以从具体的空间方位改变,延申性地将具体的活动或事物类似中文写作比方办法,这是英语思维中非常杰出的一个特征。下面我用简略的比方来分析:
比方,the deer lost one horn in the fighting.
这只鹿在战争中损失了一只角。“fighting”是一种活动,“in the fighting”就是在活动中,人老是日子在三维的空间中的,鹿是一个独立的个别,活动本身是独立个别彼此作用构成的,脱离独立的个别,活动本身无法像日子的空间相同独立存在。在这儿,“fighting”在思维中空间中拟态化的处置了。
“only teaches kids to process information in a passive way.”相同的,“passive way”就是低沉的方法,“in”就是“在······里边”的意思,用英语的言语习气变换成汉语意思教师教孩子在低沉的方法中,“way”本身就被空间拟态化了。用汉语的习气表达相同的意思,教师用低沉的方法教训孩子,在汉语语义表达中感触不到这种空间感,就是主体与客体之间的作用联络。
还有相同的比方:this chemical resolves when heated at a high temperature.
????????????????candidates are allowed to use dictionaries in this examination.
????????????????in such a case
????????????????putting the reputation
?
在具体的空间的改变上,对事物主体的表达遵从线性的表达方法,时刻看作一个横轴,具体的方位改变上,思维中是从曩昔到如今的,比方:the farmer use tractors to transport the wheat from the farm to the mill.迁延机从初步地址农场到结束点磨坊,在时刻轴向上,对作业的回想的视角从曩昔望如今。
?
英语偏重笼统思维:从事物体现的动作和状况中笼统出一起的思维概念。
英语句式习气之一:用相同必定的句式表达否定的意思。
比方:有和无的概念是不一样的
with no air of the formidable conductor about him
i have no idea whether gilbert is a great conductor or even a good one.
“have a idea”与“have no idea”都运用了必定句式,这与汉语中对有和无的概念是不一样的。在英语中,“有主见”和“有空的主见”,延申内在的认知,“有”的状况和“没有”的状况都是状况的一种,状况本身是笼统出的词汇,归于大领域,这就可以了解为甚么英语运用了相同必定的句式表达不一样的意思。汉语中,“有”与“无”是敌对的两个概念。没有共同的认知条件,在表达上就纷歧样,比方:
汉语:我没有主见。
??????我有主见。
汉语中是不一样的语句表达法。有就是有,没有就是没有。没有英语傍边对有无概念的认知条件。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??英汉比照
英语句子的习气表达次序
主体(主语)?动词(多种时态)?客体(宾语)?定语?空间方位/行为方法
汉语习气表达次序
主体?空间方位/行为方法?动词?定语?客体 ? ?
(注:主体是宣告动作的事物,客体是被逼作作用的目标,定语是润饰成分,可所以名词、描述词、从句、曩昔分词、如今分词、动词不定式等等)
时刻观念
在书写上,时刻知道体现渗透在动词的表达方法上。
比方:汉语:我想去睡觉。(不晓得时态) ?英语:i want/wanted to sleep.
????????????我在睡觉。 ??????????????????????i’m sleeping.
????????????我睡过觉了。 ????????????????????i slept.
????????????我一向在睡觉。 ??????????????????i have been sleeping since…
英语思维中将时刻大致切割为曩昔、如今和将来,进一步详尽区别为一般如今时,一般曩昔时,如今进行时,一般如今结束时,一般曩昔结束时,用于表达不一起间段具体发生的事。经过动词的方法就可以得知作业发生的时刻,汉语在文字表达上不经过动词的方法改变对时态进行清楚的区别,拆解语句成分今后但从动词无法得知作业发生的时刻。 ?
文字表达不和反映的中西时刻观念对错常不一样的,西方国家对时刻的区别十清楚白,延伸到社会实际中,西方国家作业和私家时刻是截然分隔的,老板假定需求加班,需要另算薪酬,医生下班今后,可以撤消下面的预定,不再看病。我国人很勤劳,下班今后有加班常有的事,还没有薪酬,甚至可以说全年都在作业,迩来几年节假期加班才有加倍薪酬,医生看病推迟私家午饭歇息的情况非常常见。我国人约时刻6点是一个约数,早一点或迟一点都可以,但在有的国家却是精确的时刻点,非常守时,与此时刻观差异很大还有印度,有快乐喜爱可以晓得一下。假定用图形标明中西方的时刻观的差异,汉语的时空观就像一张接二连三的画轴,英语则是可以折叠的屏风,一段段,一格格的。
?
主体知道
比方:汉语:我在家看电视。
??????英语:i’m watching tv at home.
空间方位的书写次序的不一样,反映英语母语人群对自我的注重知道强于汉语人群,汉语中“我”与“家”是一种近于并排的书写方位,“家”可以泛化看作外界事物的一个代表,在方位上与外界的间隔并没有显着的脱离,与此对应汉文明的特征是宛转,包容,共存,人际交游中说话一般比照宛转。英语中“i”和“home”别离放在两个极点的方位,反映英语人群杰出注重自我的表达,美国文明中推重特性,人际交游中我们一般清楚表达自我的观念。
言语文字可以反映一个民族的特性,或许说一个民族的特性与其言语文字具有切合性。
在人与外界的联络上,汉文明的文明中心偏重“和”,兼容并包,英语人群,英语是从拉丁语打开而来,拉丁语系人群的文明中心偏重“分”,特性化。与此对应,中西方国家的打开方向是两个极点,自罗马年代今后,欧洲国家在不断割裂,我国自西周就在不断走向一统,大一统是我国人一起的政治共同。
空间观念
汉语和英语在空间条理的知道上也是不一样的。在知道世界的视角上,英语的视角是以“自我中心”向外界延展,汉语是以“自我”为起点环跳至外界再回归至原点。一个外国人用图像标明中西思维的差异,西方是一条线段联接两点,中方是一盘蚊香形的形状,中心向外的结束联接一条线。
?
由“小领域”到“大领域”的认知次序特征
在空间的领域认知上也是不一样的。由对空间的知道观念泛化到其他方面。汉语是由“大”领域到“小”领域。英语是从“小”领域”到“大”领域。比方,英语写信,习气先写小地名,再写大地名。与此相反,汉语写信先写大地名,再写小地名。假定一个我国人和讲英语的外国人一起调查一个茶杯的颜色,言语表达上是不一样的,汉语:茶杯的颜色,英语:the color of the cup,汉语首要表达的是茶杯这个全体,然后说到颜色,缘由在于,在潜知道的调查视角中,首要留心到的是茶杯的全体,而不是作为有些的颜色。英语人群则相反。汉语:我国的发生,英语:the birth of china,动词短语的表达上,即就是打开性的作业,表达上相同体现了认知领域的差异,我国作为调查作业的主体,“发生”是主体包括信息的一有些,也包括“打开”和“撤离”,视角的切入点西方是从小领域切入,首要说到的是“the birth”,而不是“china”全体。汉语的切入视角相反。以of为主导的名词短语就是这种隶属联络的具体运用。
中西疑问句的问法不一样,反映这种差异。
比方:汉语:你从哪里来?
??????英语:where are you from?
我可以愿望出一个图景,一自个问另一自个的信息,中西思
维鄙人知道的调查点是纷歧样的。汉语是从“大领域”的人这个全体着眼,然后问及出处,这个归于“小领域”的信息着眼点,英语是先重视全体中的有些,“小领域”的出处“where”,而不是作为“大领域”,全体的人本身。这是中西方思维认知视角的差异。
二、清楚的逻辑联络:虚拟与实际的联络,主动与被逼的联络(有生命的事物与无生命事物之间的差异),主次先后联络。
思维特征上,英语将一切事物区另外特别清楚,层次清楚,英语的言语规划逻辑特别强。
汉语将一切的事物集结联络在一同,进而断定言语表达的意义,主次的层次不是特别显着。
两者言语规划的中心观念不一样,英语是“分”,越清楚越好。汉语是“合”,协作才会发生意义。文明观念的差异和基调抉择了世界的将来是我国主导的,文明的争论冲突需要从我国古典文明中寻找启示。中华文明对错常领先的。
?
思维特征上:从“小领域”到“大领域”
具体内容表达次序上:从笼统到具体
比方:the process of making purchase decision.汉语表达,作出收购抉择的进程。在语句内容表达上,“the process”是一个笼统词汇,不是可以具体拿或用的事物。在触及“of”的表达上,这一言语表象尤为杰出。“of”还触及动词的名词化表达,在上一段“the birth of china”做了一些简略的介绍。
?
?
主动与被逼的联络
在主动与被逼的联络上,具体的目标大致分为两种,可以主动宣告动作的事物,被逼承受动作或本身无赏罚到某些事或做出某种动作的事物,这种逻辑联络体现最显着的一种情况,就是有生命事物与无生命事物之间。无生命的事物发生的改变的表达需要选择被逼句型,因为在英语思维中,无生命的事物无法主动发生改变,有必要经过外界的作用来完成,具体表达上,常常用“by”的表达式,动词根据时态调整。
比方:汉语:杯子碎了。衣裳破了,及类似的表达。
??????英语:the cup is broken by stick.
某些代表有生命的事物的单词具有特定的捆绑,在内在上,中西方具有显着的差异。
比方:汉式英语:i’ll share my family with you.介意思上,这是汉语常用的表达,我将我的家庭共享给你,实践就是介绍他(她)的家庭给兄弟知道。可是,这种表达法在西方的知道中是不可以了解的,没有这方面的内在,“family”包括父亲母亲爷爷奶奶,怎么共享自个的亲人呢,莫非让你的父亲母亲做兄弟的父亲母亲,英语人群是这样了解的,可以被共享的是experience,food等等无生命的事物,具有自我主体知道的事物是不能被共享的。在我国人的认知中,将兄弟的父母当作亲人看待是不移至理的,人之常情。风俗文明之间的差异构成的。
????相同,对单词的了解不能只是停留在字面意思上,还需要深化晓得词语不和的文明背就连否则,后闹出笑话,这也是典型的中式思维的英语,将汉语中词语的内在代入到英语中,类似鸡同鸭讲,不在一个频道上。
这些潜在的观念反映中西对生命的价值观上具有显着的差异。英美高度注重生命的价值。美国的宪法首要招认自个的生命价值,高于国家利益。在战争中,美国的价值观答应屈服,而且需求善待俘虏,对人权的维护。在我国,国家的利益和集体的荣誉使命感是高于生命价值的存在,不认同更不答应屈服,屈服就意味着羞耻。早在两千年前,孟子的《生我所欲也》那篇文章反映了我国儒祖传统的生命价值观。当然,世界就任何一个国家都不喜爱屈服,可是欧美国家对生命的价值观上与咱们仍是有较大差异的。
?
虚拟与实际的联络
文字表达上,经过动词的方法改变和介词的运用区别表达的内容哪些是真实的与哪些是愿望的。
比方
英语:if i were a scientist,i want to invent a time machine.
汉语:假定我是科学家,我想创造一台韶光机器。
从句中be动词“were”表达的是主体当下地址的状况,与实践情况不相符,经过动词形状的改变区别开虚拟与真实的不一样。主句中“i want ”是当下真实发生的作业,我在想,思考,“to invent a time machine”是主体“i”在脑际里愿望的作业,并没有真实的发生。依照英语思维了解汉语,“想”和“创造”两个动词是并排在一同的,中心没有介词和区别符号,英语的习气是语句只能有一个谓语,那么会发生多个疑问,主体“i”是在想一台韶光机器仍是在创造一台韶光机器,仍是两个动作在一起发生,思考愿望的内容与真实发生的作业就混杂不清,英语人群对学习汉语必定很头疼,区另外语句成分意思既迷糊,内在又多样,不能一望而知看清表达的意思。与此对应,在我国,许多作业的处置都是不置可否,不是那么清楚和具体。
?
主次先后联络
有时语句的表达不是一个单句,而是复合句,为了清楚语句的主次联络,先行词的引入就可以断定语句成分的主次联络,使语句的逻辑主次联络不至于紊乱,在汉语的了解中,捆绑性定语从句和非捆绑定语从句中先行词并无实践的意义,只是区别语句主次联络的标志。
令人感到新鲜的是,英语在言语表上如此显着的主次等级特征,在文明传统上,跟着文艺复兴和民主改造,等级差异的观念除了在宗教傍边得到无缺的保存,实际日子中,对对等的寻求和认同深深渗透在西方人的魂灵里。汉语尽管在句法规划上没有西方显着的区别,可是在文明传统上保存了血缘亲疏等级清楚的社会风俗,西方国家,父子之间的联络更多的像兄弟,在我国,是有着鸿沟清楚的上劣等级的,子孙与父母之间是很少能像兄弟相同共处的。最显着的差异点就是中西之间的婚姻观,西方,婚姻是子孙自个的事,即就是父母有时难以干与,我国,父母参加甚至主导子孙的婚姻是广泛的表象。这其间如同存在着逆向的前史改变。因为等级存在,所以寻求对等。因为紊乱,所以追逐有序,有序的直接成果就是等级。逆向互补,前史在实际之间给我们开了一个玩笑。
英语句子信息表达方法的规划是一个中心点,散射多个放射点向下一级延伸,就像树枝的分叉规划。信息的表达分主位和述位。
主位(theme)是说话人或作者的启航点(point of department)
述位(rheme)是说话人或作者对这个“启航点”有关的陈述,即环绕主位逐步打开的有些(halliday,1976)。
主位老是位于语句的最初,它一起也是说话者或作者最首要的有些。一般情况下,主位所传达的信息为已知信息(old information),是上文现已提过或和它们亲近有关的信息,述位传达的信息为新信息(new information),是上文未曾提过的内容。因而主位、述位的组织并不是随意的。主位与述位联络杰出的句型就是各种从句。在从句中体现的情况最为杰出。
比方
i’m eating a lunch in a restaurant where it is located in a cross road.
i’m eating a lunch in a restaurant which is a typical gothic architecture.
i’m eating a lunch in a restaurant whose environment is quiet and clean.
“i”是主位信息,说明主位信息的句末引出述位信息“restaurant”,然后对述位所要偏重的信息进行说明。“restaurant”相关于“i”就是新信息,而且信息不无缺,进行具体的说明。第一句?得鞯氖欠构莸牡刂罚诙涫遣鞣构莸耐獠啃巫矗谌涫遣鞣构莸哪诓炕肪常樯艿哪谌莶灰谎幕坏南刃写示筒灰谎?br>
?
一大特征:定语后置为主
英汉之间言语习气的差异,十清楚显的一点就是,英语以定语后置为主,当然,也有定语前置的情况,汉语则相反。定语后置有些是英语的习气用法。不一样言语之间是不存在必定的差异的,总会在某些当地发现类似的当地。先行词的运用就是为了撤消语句的独立性,作用是区别语句成分的先后主次。
比方
汉语:某些秀丽的东西
英语:something beautiful
汉语:秀丽的女孩儿
英语:beautiful girl
汉语:敢说真话的人
英语:the people who dare to tell the truth
?
重视中心点:动词的运用
动词的运用是英语规划中中心规划成分,语句的规划基础就是动词,是整个语句的联接点。动词的方法改变,反映语句意思主体是被逼仍是主动,作业的时刻状况,还有本身表达的意思,独主动词的改变就承载了三方面的信息和内在。因而对动词了解是英语学习的要点之一。引证steven pinker的话:“the verb is the chassis of the sentence.it’s the framework onto which the other parts are bolted.动词在语句中的方法和方位抉择了语句成分在语句中的方位归类。
两个认知趋向:必定与否定,南北极化的认知情绪
????英语傍边动词的运用在方法上根柢限于两种方法,必定与否定。要么是don’t,要么是do等神态动词的运用;要么是is,要么是isn’t.具体的不一样是时态上的差异。这就反映了英语对外界事物的认知情绪和观念是南北极化的趋向,不是必定就是不是定,思维习气上没有中心的选项,思维的特征就像一条直线,没有多视点,多旁边面评判的思维,这是汉语文明中显着的特征。在李小龙的人物访谈里,掌管人问跟从李小龙学习功夫的两位动作明星谁学得非常好,李没有直接对两人下结论,而是从功夫技能和功夫理论内在两个方面别离做了点评,没有清楚的结论,两自个学习的方面各有利益,一自个学?氖嫡郊记杉茫硪蛔愿龆运睦砺酆芨锌炖窒舶澜仙睿秸吒饔斜旧砀锌炖窒舶牟嘁悖诶钚×蠢矗遣荒芗蚵缘氐ザ烂娴目创没狄晌省O宰牛乒苋硕岳畹拇鸶床皇翘乇鹆私猓蛭蠲挥姓娲鸶此囊晌省U庵挚匆晌实姆椒ǎ乒苋颂寡栽谒堑呐侍赶捌锸敲挥械摹U庵炙嘉椒ㄆ鹾弦跹舻闹捞卣鳎锰钢幸跹衾砺鄣乃得鳎乒苋艘彩遣涣私獾摹N鞣较捌苯幼龀雠斜穑现较蚴悄媳奔模夜讼捌硬灰谎呐员呙胬纯创晌剩蛔愿鲇欣嬉不嵊斜∪毕荩拖袂懊娴牧阶愿觯桓隼砺哿私夂茫桓鍪嫡郊记刹倭返暮茫喾矫胬纯创?br>
另外, 介词的了解和学习是英语了解的难点和要点,语句成分的联接,逻辑联络的区别,都是依靠介词的联接来完成的,可以参阅可汗学院全英版的英语说明介词的运用。
?弥补:零星的言语表象
there的用法
汉语体系的状语(空间、事物之间的状语)作主语时,用英语表达变换为“there”句型,比方:
there is only one difference between an old man and a young one.
一个老人和一个年青人之间的不一样只需一个。
there is damp in the basement.
地下室里湿润。
在这样的句式表达中英语的思维视角是全体性的。
刺进语句式:言语表达习气的差异构成辞意了解破碎。
比方:
the history of this franchise,although essential to the working of democracy and the protection of individual rights,is a history of constant conflict.
?
people?like you?are really trash to the society.
?
it is also the reason why when we try to describe music with words,all we can do is articulate our reactions to it,and not grasp music itself.
?
but in some case,one marketer’s owned media become another marketer’s paid media -for stance?,when an e-commerce retailer sells ad space on its web site.
?
it’s no surprise that jennifer senior’s insightful,provocative magazine cover story,”i love my children ,i hate my life,”is arousing much chatter.
?
this trend,which we believe is still in its infancy,effectively began with retailers and travel providers.
?
it doesn’t seem quite fair,then ,to compare the regrets of parents to the regrets of the childless.
?
traditionally,legal learning has been viewed in such institution as the special preserve of lawyers,rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.
?
动词短语表达差异:英语动词在后,汉语在前
英
legal learning
汉
学习法令
英
money-consuming
汉
花费钱的