小学生英语造句彰显母语影响,老师们修改句子暴露英语功底,Why…
一句简单的英语句子出现了错误,何以题目说的这么大?
故事是这样的,近日笔者看到一份小学生英语期末考试答卷,其作文中的英语句子出现了明显错误,老师发现了,并且用红笔修改成了自认为合适的句子。笔者将其错误句子和老师修改后的句子发到悟空问答上,发到某中学英语老师的群中,结果有热心老师做出了回答,部分老师的答案却让人不敢苟同。现将原题显现如下,供大家讨论。笔者之所以言称母语影响,提及暴露功底,不是哗众取宠,而是有感而发,并且会在下面具体的论述中谈及,请继续阅读。
而英语老师在看卷时,顺手将句子改成了 his favorite sport is playing basketball. 估计感觉这么改是成功的,并且仅仅增加了ing而已。对这句话,喜欢语法的人往往会做出两个解释,要么是进行时态,要么死系表结构,在我得到的回答中,他们貌似也很自信,认为这个改动是正确的。其实这恰恰反映了我们国内学习英语的现状,大家都以为语法是学习英语的重要部分,而对中英文的表达结构不太注意,并且动不动使用语法来分析句子,而缺乏用其他角度看待这些句子问题。
那么具体是错在哪里了?让我们看看一位老外的回答吧。注意,里面的运动换成了足球而已。另外,我在关键的地方稍微翻译了一下。
my favorite sport is play football while grammatical, is not as likely a thing for someone to say as a more natural way to put it. (就是说增加了ing后并不是合适的语言)
he more natural formulation (at least in american english) would be to say s pull that sentence apart.
the subject is
but what about already includes the idea of playing so it is wordy. so we are back to??as the best option.?黑体是最合适的改法。
note the difference in what means in the following two sentences.
first playing:
he first
后面这些对多数人有些难了,可以直接跳过,因为属于补充,另外这篇文章非常适合高中生和英语老师们阅读,当我们遇到英语问题时,最好的办法就是寻求母语为英语人士的答案。
conclusion and ambiguity
the most typical and natural expression would be
but! it feels a little wordy or redundant?
well, in that case you could live with or something along those lines.
the point here is that even a superficially simple stat
ement like can still be read with different meanings and implication. those differences are usually sorted out in context. so if you are writing such potentially ambiguous sentences, you have to take care to provide the reader with enough context so the intended meaning gets across.
my favorite sport is football.?i (you play, but you may or may not watch it.)
my favorite sport is football.?i don (you watch it, but you may or may not play.)
如果你整体看下来,相信你会同意我的表述,那就是:
小学生英语造句彰显母语影响,老师们修改句子暴露英语功底