回复@薇薇qu中国人很难,英语不行菲律宾…来自丸猫头-微博

回复@薇薇qu中国人很难,英语不行菲律宾…来自丸猫头-微博

??

have a cow, man兄弟,想要一头牛吗?

politicians in the philippines are holding raffles to boost?vaccination

菲律宾的政客们为鼓励民众接种疫苗推出抽奖活动

in san luis,?in pampanga province, it is a cow. in sucat, a district of manila, it is 25kg of rice. and in las pinas, nearby, it is two motorcycles and a brand new house. these are some of the prizes politicians in the philippines have in store for winners of local raffles. the entry criterion is simple: get vaccinated.

在潘潘加省的圣路易斯,那是一头牛。在马尼拉的苏卡特地区,那是25公斤大米。在附近的拉斯皮纳斯,那是两辆摩托车和一栋崭新的别墅。这些都是菲律宾政客为当地大奖得主准备的奖品。想抽奖很简单:接种疫苗即可。

filipino society is divided on the subject of vaccination against covid-19. in a recent survey by social weather stations (sws), a pollster, a third of respondents were keen to get a jab, another third were not and a final third remained unsure.?

就接种新冠肺炎疫苗的问题上,菲律宾社会存在分歧。民意调查机构社

会气象站最近的一项调查显示,三分之一的受访者希望接种疫苗,另三分之一的人不愿意接种,还有三分之一的人比较犹豫。

politicians are betting that the last group, at least, can be persuaded to risk it. “for us to attain our goal, we have to think of a strategy,” jayson sagum, the mayor of san luis, told a manila newspaper. “and we know filipinos like a game of chance.”

政客们打赌,至少可以说服最后这三分之一的人去冒这个险。圣路易斯市长杰森·萨古姆在接受马尼拉一家报社采访时表示:“为了实现目标,我们必须想个法子,我们知道菲律宾人很喜欢碰运气。”

they are not the only ones.?inducements?have been attempted elsewhere, including in several american states, where they seem to be working. but officials in the philippines have a problem their western counterparts do not: chinese vaccines.?

并不只有菲律宾这么做。其他地方(包括美国几个州)也尝试过类似的方法,并且似乎确实奏效。但是菲律宾官员面临一个西方官员没有的问题:中国疫苗。

in the same survey sws found that, given a choice, 63% of respondents would prefer an american brand of vaccine, doses of which are in short supply in the philippines. only 19% wanted a chinese brand, supplies of which are relatively abundant.

在同一项调查中,社会气象站发现,如果可以选择,63%的受访者都会选择美国疫苗,而美国疫苗在疫苗供应短缺。近有19%的人想打中国疫苗,中国疫苗的供应相对充足。

the government reckons that it must administer vaccines at the rate of 500,000 doses a day if it is to achieve herd immunity by november. but in the first week of june it managed an average rate of only around 110,000 a day. just 4.6m first doses and 1.7m second doses have been administered, in a country of 110m, since the drive began on march 1st.?

政府估计,如果要在今年11月前实现群体免疫,就必须以每天50万剂的速度接种疫苗。但在6月的第一周,平均每天仅接种了11万剂次。在这个拥有1.1亿人口的国家,自3月1日起,仅有460万人接种了第一剂疫苗,170万人接种了第二剂疫苗。

a government survey found that the main reasons for hesitancy to submit to?inoculation?were fears of side-effects, negative posts on social media and doubts about efficacy. filipinos have reason to be cautious: a?botched?rollout of a vaccine for dengue fever in 2016 damaged public confidence in inoculations.

一项政府调查发现,人们不愿意接种疫苗的主要原因是担心副作用、社交媒体上的负面消息以及对疫苗效果存疑。菲律宾人有理由保持谨慎:2016年出现的登革热问题疫苗打击了公众对疫苗接种的信心。

there was little sign of such misgivings in a shopping mall in manila in mid-may, when hundreds of elderly people crowded a vaccination post, having been told that they would receive the pfizer vaccine, the only american brand available in the philippines. the authorities grew alarmed, fearing that mobs of senior citizens might run wild, ignore social-distancing rules and spawn a superspreader event.

5月中旬,在马尼拉的一家购物中心,人们似乎毫无担忧的迹象。当时,数百名老人挤在疫苗接种站等待接种辉瑞疫苗(在菲律宾可以买到的唯一一种美国疫苗)。当局对此有些担忧,担心这些奔涌而来的老年人会失控,无视社交距离规则,从而引发超级传播者事件。

so the government changed its approach, announcing that people would be told what brand they were getting only just before the needle went in. if anybody objected, they would be sent to the back of the queue.?

因此,政府改变了做法,宣布人们只有在完成疫苗注射前才会知道他们所接种疫苗的品牌。如果有人不愿意接种,那么就会被排到最后。

as rodrigo duterte, the president, put it, “whether you are a millionaire or a pauper, you get what is given to you. you can’t choose.” his words might have carried more weight if he had been less?choosy?himself.?

正如总统罗德里戈·杜特尔特所说,“无论你是百万富翁还是穷人,你得到的都是别人给予你的,你无法选择。”如果总统本人不那么挑剔的话,他的话或许会更有分量。

mr duterte had shunned the widely available vaccine made by sinovac of china and opted to receive another chinese vaccine, made by sinopharm, which was available only to himself and his bodyguards. for everyone else, getting jabbed remains a game of chance.?

杜特尔特避开了中国科兴制药生产的广泛接种的疫苗,而是选择了另一种由国药集团生产的中国疫苗,这种疫苗仅供总统本人和他的保镖接种。对其他人来说,接种疫苗仍然是一场碰运气的游戏。

(红色标注词为重难点词汇)?

本文翻译:vinnie

重难点词汇:

vaccination?[?v?ks??ne??n] n. 接种疫苗;种痘inducement?[?n?du?sm?nt] n. 诱因,刺激物

inoculation?[??nɑ?kju?le??n] n. 接种;接木

botch?[bɑ?t?] vt. 糟蹋;拙笨地修补

choosy?[?t?u?zi] adj. 挑剔的


更多考研单词,手机微信搜索小程序——马上背单词

测一测你的词汇量,还有奖品来哦!

????

acad2018