AAE教你像美国人一样讲英文-年龄篇_惯用语

AAE教你像美国人一样讲英文-年龄篇_惯用语

原标题:aae教你像美国人一样讲英文-年龄篇

要像一个美国本地人一样说溜英语,我们要掌握更多惯用语。今天aae(美国英文学院,american academy of english,简称aae)精选与年龄相关的惯用语,希望大家喜欢。

age – in general
无特别分类

be of age

英文解释:to be old enough to marry or to sign legal agreements.

简单来说,be of age就是代指一个人成年了,他有自己独立签订合约的能力,甚至可以结婚啦!这一个惯用语强调的是“成年了”这一个状态,而不是成年的这一个过程或者成年的那一时刻。在使用这个

惯用语时,往往衔接着一些成年人特有的权利或责任。

例句: when i’m of age, i’m going to move to the city.

翻译:当我成年了,我要搬到城市里。

past someone’s or something’s prime

英文解释:beyond the most useful or productive period

这一个惯用语比较容易理解,prime的意思是一个人或物的全盛时期,那么过了全盛时期,那人自然就开始走下坡路。因此,这惯用语形容的是人已经老了,不复以往的状态,语气中带着一丝惋惜。

例句: kobe bryant was a fantastic player, but he’s past his prime now.

翻译:科比·布莱恩特是一位极好的球员,可惜他已经过了他的全盛时期。

age – old
年老篇

(as) old as the hills

英文解释:very old

这惯用语比喻一个人的年龄能和山丘的岁数相提并论,是一种夸张的修辞手法,通常用于形容具体年龄不知,但心中觉得年纪较高的对象。

例句: the children think their mother’s as old as the hills, but she’s only forty.

翻译:孩子们认为他们的母亲非常年老,但她其实只有40岁。

late in life

英文解释:when one is old

这惯用语字面意是“人生中较晚的时期”,非常生动地诠释了一个人的年纪。然而,与(as) old as the hills 直接形容人年老不一样,这一惯用语并不常被单独使用来形容人年老。它往往是用于形容一个人做某一件事,然而在年龄上来说,已经太迟了。

例句: isn’t it rather late in life to buy a house? you are

80 years old.

翻译:现在买房是不是太老了点?你已经80岁了。

ripe old age

英文解释:a very old age

在美国,当ripe这一词被用作形容词时,通常带有一种赞叹的口吻,是非常正面地去修饰一件事或物。所以,ripe old age是用来赞美一个人的高龄。

例句: mr. smith died last night, but he lived to a ripe old age — 99.

翻译:史密斯先生昨夜去世了,但他活到99岁的高龄。

age – youth
年轻篇

in one’s salad days

英文解释:in one’s youth

千万不要被

“salad”给骗了!这一个惯用语虽然和沙拉有关,但它并不是形容一个人穷得只能吃沙拉或者吃沙拉来保持健康,而是说一个人像沙拉一般新鲜。所以,in one’s salad days就是形容一个人年少,语气上比较中立。

例句: i recall the joys i experienced in the warm summer air in my salad days.

翻译:我记得的年少时感受到夏季暖风时的快乐。

wet behind the ears

英文解释:young and inexperienced

这个惯用语在形容年轻时,更注重于人年轻时经验不足的这一状态。用中文成语来解释就是“乳臭未干”。所以,在运用这惯用语时,会带有一点因对方年轻而轻视的语气。

例句: tom’s too young to take on a job like this. he is still wet behind the ears.

翻译:汤姆实在是太年轻了,他无法胜任这份工作。返回搜狐,查看更多

责任编辑:

acad2018