北外英语学院翻译学考研复试要做哪些准备

北外英语学院翻译学考研复试要做哪些准备

北外英语学院翻译学考研复试该如何备考?北鼎教育建议您,在学院正式公布复试方案之前,不妨放松心态,参考往期的题型积极备考。
初试成绩优异的同学不可掉以轻心,初试排名靠后的同学也不必灰心,重要的是掌握复试的正确“打开方式”。
1、专业笔试
翻译学并不是每年都有专业笔试。笔试考察的是中英互译的能力,比较侧重文学翻译,建议大家关注近几年比较热门的译作。
2、专业面试
进入考场后,首先进行视译。这个环节有两道题目,一道中译英,一道英译中,一般考察非文学内容。考生这个阶段有60-90秒的准备时间,随后进行现场视译。
视译结束后有一分钟的自我介绍,然后是

问答与交流环节,可能会涉及到专业知识、个人兴趣以及学业规划等方面,由于个人的本科背景不同,面临的提问性质也不同,因此备考不可千篇一律,需要根据自己的情况准备,重点要突出个性。
◎视译备考建议
对于视译初学者,建议使用秦亚青的《英汉视译》进行练习,有条件的同学也可以从报刊中摘取合适的片段进行练习。视译考察的方向主要有近期时事、热点、科技等方面的内容。
视译中的两大难点是长句和数字,备考时建议多加练习,另外还要注意心态的调整。视译中,如果没有时间打磨语言,偶尔的赘余也是可以的,但一定要保证整体的顺畅。一旦有卡壳,可以跳过继续翻译,不要长时间停顿纠结,尽量

不要有大量的语气词。在个人练习时可以在这方面进行自我检查。
◎自我介绍
自我介绍可以从本科背景、为何选择北外英院翻译学、个人与翻译相关的经历以及简单的未来规划等这些方面进行介绍。
◎问答与交流
这一环节,考官会从专业相关的问题结合个人情况来提问,目的在于考察专业知识。翻译理论可以在初试的基础上复习做到熟悉至少一个理论;学科前沿可以通过阅读国内外翻译研究的期刊论文来准备;更重要的是将理论内化,对一些翻译现象形成自己的观点,例如近几年常提的“中国文化走出去”、新兴的众包翻译等等。至于学业规划,可以谈谈自己感兴趣的研究方向。
考官的提问一般是随机的,考生无论遇到什么情况都要放轻松,切忌班门弄斧,切忌逐字背诵。
在备考过程中适当阅读一些学术文章,不仅可以增加知识储备,也可以加深对未来研究学习的理解。
复试的未知数较多,但我们可以通过前期的充分准备做到有备无患。在北鼎一对一复试辅导课程中,同学们能够在老师的帮助下巩固翻译学专业知识,建构学科意识,提升视译技巧,老师也会整合翻译学的学科热点与前沿,打磨面试问答,并在面试模拟中提供及时的反馈与指导。
考研是

一个漫长而艰苦的过程,如果有专业老师的辅导会在面试中做到扬长避短,事半功倍。如有考研辅导需求,可联系北鼎教育。

acad2018