暑假里这些前进英语口语的美剧,必定要看看!

讲义同步丨精准学习丨作用倍增

辨认二维码即可跳转天猫旗舰店

(英语口语秀)

第1部

I’m a laundry virgin

我是个洗衣店童贞?

正解: 我历来没有洗过衣裳。

美剧《老友记》里边的一句台词。“virgin”一词在此处的用法非常的鲜活,不能了解为“童贞”。

第2

My way or the highway。

我的路,或是高速公路?

正解:不听我的就滚蛋!

这是一句很秀丽的习语,而且我们发现了没有,读起来还很押韵哦!

第3

Gross

毛重的,总的?

正解:厌烦。

咱们往常只晓得“gross”是“毛重的,总的”,可是作为一名专业十级的美剧迷,你必定得晓得,它是“厌烦的,令人作呕”的意思,恰当于“disgusting”。

第4

Come on, cut it out!

去,把它剪掉?

正解:别闹了。

“come on, cut it out”是一句常用的口语表达,意思是“别闹了”。

第5

You said we were through

你说过,咱们现已经过了?

正解:你说咱们玩完了!

美剧傍边,每当情侣们要分手的时分会说的一句话。一段豪情结束时,还可以说 we are so over。 We are history或许“I am so over you。 You are history”。修改期望我们在实际日子傍边永久也不会说哦。

第6

You are pulling my leg

你在拖我的后腿?

正解:你是在跟我开玩笑吗?

这句话很简略致使误解,其字面意思是“你正在扯我的腿吗?”假定你不晓得其真实意义,有一天你和老外谈天,谈到某事你们有不合,老外说:Are you pulling my leg? 保证把你吓晕曩昔。其实这句话恰当于Are you joking? 或 Are you kidding me?

第7

I’m just been so on edge。

我站在了边缘方位?

正解:我严峻的快疯掉了。

Be so on edge的意思是:你因为某些看似不妙的作业要发生而坐卧不安,就像要抓狂了。 你说自个很upset,因为一些不爽快的作业发生了。

第8

Hit on someone

对或人拳打脚踢?

正解:和或人调情,蛊惑或人,想泡或人。

Micheal thought he was hitting on him。

迈克尔说他其时想泡他。

第9

To paint the town

red

把乡镇涂成赤色?

正解: 尽情享受。

They are going out tonight to paint the town red。

他们今晚上要玩个爽快。

第10

To drive sb up the wall

赶鸭子上架?

正解:让或人生气,让或人头疼。

The boy is driving his mother up the wall because of his ill behavior。

这个不听话的孩子让他的母亲大为头疼。

第11

To keep one’s nose clean。

把鼻子擦洁净?

正解:远离对错,少惹费事。

The newly released inmates are trying to keep their noses clean。

刚刚开释的监犯们老是尽量的少惹对错。

第12

To play cat and mouse

玩猫和狗?

正解:欲取姑予。

The police have played cat and mouse with the murderer。

差人选用欲擒故众的方法抓捕这个谋杀犯。

“the police”在这儿做集结名词哦,因而谓语动词用复数。

第13

To ask someone for one‘s hand

请或人协助?

正解:求婚。

To ask girl‘s parents for marriage approval。 (男方恳求女方的父母将女儿讲给他,这儿的someone 是指女方的家长,“one”指被求婚的目标, “hand”只能用奇数。)

He asked his girlfriend‘s parents for her hand。

他恳求她女兄弟的父母容许他们的婚事。

第14

To have irons in the fire

抓住时机?

正解:一起有许多的作业想要结束,

可是又不晓得从何初步,如同忙的不可以开交。

Don’t bother him because

he has many irons in the fire。

别打扰他, 他作业太多,忙的很!

第15

To let off steam

放出蒸汽?

正解:发泄,出气。

类似的表达还有“To lose temper”;

What will you do if your wife lets off steam。

假定你的太太大发脾气你该怎么做?

第16

To talk over one‘s head

在或人的头上说话?

正解:指所谈论的内容过于专业或许深邃,

非一般人可以了解。

Dr。 Lee’s lecture was so specialized that he almost talked over our heads。

李博士的讲演太专业了,几乎使咱们无法了解。

恭喜你,勇闯美剧16关,现已抵达美剧十级水平!可变成美剧大师,跟更多小火伴共享美剧盛行语!

实际现已证明,语法与课程同步学习事半功倍

acad2018