【厦门中医院针灸康复科一病区•教学新闻——医学英语学习】

【厦门中医院针灸康复科一病区•教学新闻——医学英语学习】

style=”position: absolute; width:0; height:0; overflow:hidden; left: -9999px; top: -9999px;”>【厦门中医院针灸康复科一病区?教学新闻——医学英语学习】卢慧蓉

<h3>  厦门市中医院针灸康复一区医学英语学习交流会于2019年3月12日晚上九点准时开始。我院国家级重点专科,优秀科室肛肠科和儿科,都会在早会或者下班后进行医学英语学习,受到了我院领导多方面的肯定。此次很开心能邀请到他们两个科室的研究生到我们科进行医学英语学习介绍,旨在提高针灸康复科医学英语学习氛围,并为阅读国外文献和对外交流打下基础。在此特别感谢儿科杨一民主任,认真修改其研究生的课件,让洪菲萍同学为我们带来了十分精彩的报告。</h3> <h3>  本次讲座首先由厦门市中医院儿科研究生洪菲萍和肛肠科研究生魏晓玲为大家带来各自科室英语学习介绍,并浅谈自己英语学习心得及收获。紧接着由针灸康复科金海鹏副主任医师对两位同学进行精彩的点评,并分享自己对未来针灸康复科一病区开展医学英语学习的展望与看法。</h3> <h3>  第一位讲者:洪菲萍,福建中医药大学研究生,中西医儿科学方向,师从厦门市中医院儿科杨一民主任医师,主要研究儿童呼吸系统疾病,如哮喘、过敏性鼻炎等。</h3> <h3>  首先,洪菲萍同学与大家分享了儿科每周医学英语学习的学习方式,主要是使用英语讲解case report和guideline,并结合国内外最新文献进行综合展示,在学习英语的同时又跟进了学科研究进展。</h3> <h3>图1 儿科每周英语学习部分内容</h3> <h3>  接下来她简单地介绍了过敏性鼻炎(allergic rhinitis,ar),包括ar的概念、流行病学、症状与体征、发病机制及治疗与防护。值得一提的是,她认为学习外文文献更有利于对疾病的理解与记忆。举例来说,2015年的《immunotherapy for environmental allergies》中提出ar的概念,“allergic rhinitis is a type of inflammation in the nose which occurs when the immune system overreacts to allergens in the air”,这其中包括了它的定义(a type of inflammation in the nose)和发病原因(the immune system overreacts to allergens),她认为与中文相比较,英语的概念显得更加简洁直观,概括性强。</h3> <h3>图2 洪菲萍同学讲座中</h3> <h3>  最后她还分享了自己学习医学英语的方法,以下简单列举几个tips:<br>  ①通过学习词根前缀后缀,再通过构词去了解词义,比如“-pnea”是表示呼吸的后缀,而“a-、hypo-、hyper-”是分别表示“no、不足、过多”,所以“apnea、hypopnea、hyperpnea”分别表示“呼吸暂停(窒息)、呼吸减少、呼气过度(喘息)”。<br>  ②学习词根后,学习每个疾病的基础单词(病名、症状、检查、治疗)的相关词汇后,反复进行相关文献阅读,就可以对这个疾病有一个大概的把握。<br>  ③通过视频网站上双语的医学科普视频学习,分成四个方面(先学习视频的生词,再比对着字幕进行英译汉、汉译英的翻译练习,最后抛开视频,用自己的语言组织介绍该疾病),既可以锻炼单词的应用,也可以提高自己的口语学习。</h3> <h3>图3 金海鹏副主任医师对同学们的演讲做精彩的点评</h3> <h3>  第二位讲者:魏晓玲,福建中医药大学研究生,中医外科学肛肠科方向,师从厦门市中医院院长,主任医师,耿学斯。主要研究中西医结合肛肠病。</h3> <h3>  首先,魏晓玲同学向大家介绍肛肠科每周医学英语学习的主要内容是目前最新版的美国结直肠外科医师学会所著《the ascrs textbook of colon and rectal surgery》(《结直肠外科学》),是美国比较权威教科书。她表示刚开始学习往往需要借助各种翻译工具,如:谷歌、有道翻译、iciba翻译等。这些翻译工具虽然快速便捷,但是对于专业词汇的翻译准确度较差。她说肛肠科每周医学英语的学习始终以“信、达、雅”三个字为核心思想,“信”即要求准确的翻译,“达”即注重语言的通顺流畅,“雅”即尽量使全篇内容简洁文雅。因此,为了更准确、专业的翻译以及帮助理解,他们还借助了专业医学辞典并参考近5年的相关文献。</h3> <h3>图4 《the ascrs textbook of colon and rectal surgery》</h3> <h3>  其次,他们选择分工合作模式,讲解者先选取自己感兴趣章节进行翻译,有时会结合近5年国内外文献完成一篇综述的书写。讲解过程中对选段运用分栏的模式,中英文对照学习,特别标注出专业词汇,并对常用的短语词组进行批注。全程采用“交互式”学习方法,过程中可以进行问题探讨,反对灌输式的学习方法。</h3> <h3>图5 魏晓玲同学讲座中</h3> <h3>  最后魏晓玲同学向我们演示了normal defecation这一小片段的学习,除了对专业词汇翻译解读,还注重介词短语的运用。介词短语在句中的位置,因其功能而有不同的句意,举例说明了“relies on、arriving into、even with及for、with、by” 等介词的特殊用法。结束之际,她还分享了每周医学英语学习带给她的收获:①摒弃了哑巴英语、中国式英语,正所谓“勇敢的迈出第一步,才能走得更远更快,否则永远都是原地踏步”。②增加了阅读量,扩展了知识面,并养成了坚持听英语,坚持读英语的好习惯。<br></h3> <h3>图6 normal defecation选段</h3> <h3>图7 参会人员认真听取讲座内容</h3> <h3>  第三位讲者:金海鹏,副主任医师,医学硕士,厦门市中医院针灸康复科副主任医师,福建中医药大学针灸学院研究生导师。</h3> <h3>  首先金海鹏副主任医师提出科室学习英语的重要性及必要性,他认为学习英语能使自己及科室拥有一个全球视野,方便与国际接轨。如今医学的发展飞快,我国的医学知识的更新尚不及国外某些发达国家。因此,掌握英语方便我们第一时间掌握国外最新的临床指南,获取最前沿的医学知识,以促进自己及科室更好更快的向前发展。<br></h3> <h3>图8 参会人员认真听取讲座内容</h3> <h3>  其次,他向大家介绍了由adams和victor所著的第10版《principles of neurology》(《神经病学原理》),该书的作者经过不断地临床分析总结,并结合深入的知识完成了这本神经学教科书,是神经学领域的重要书籍之一。书中提到“the current 10th edition of principles of neurology can meet the needs of the seasoned as well as the aspiring neurologist, neurosurgeon, internist, psychiatrist, pediatrician, emergency physician, physiatrist, and all clinicians who have need of a comprehensive discussion on neurologic problems.”明确指出这本书适合并值得每一位神经康复学专业的医生学习与研读。因此,为了更好地从事神经康复,他提倡将这本书作为针灸康复科英语学习的主要内容。所谓“宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来”,他相信在大家的不懈努力下,厦门市中医院针灸康复科将会蓬勃发展,迈向一个新的高度!</h3> <h3>图9 《principle of neurology 10e》</h3>

<h3>图10 金海鹏副主任医师讲座中</h3> <h3>  最后讲座在各位参会人员的掌声和笑声中落下了帷幕,但我相信它所带来的积极影响将会不断地激励大家向着努力提高自身的临床技能与科研能力的方向前进,加油!</h3> <h3>图11 全体参会人员合影留念</h3> <h3>real stuff of learning medical english:<br>①软件推荐:谷歌翻译、欧路词典、医学词汇(ios系统)<br>②双语科普视频:osmosis(b站)<br>③英语资料分享:链接:https://pan.baidu.com/s/1pqlk3f6_wi23mgqpff3gpq 提取码:b2gw </h3> <h3>作者:卢慧蓉,福建中医药大学针灸学院研究生,导师:万文蓉主任医师。<br>审稿人:金海鹏,副主任医师,医学硕士,厦门市中医院针灸康复科副主任医师,福建中医药大学针灸学院研究生导师。</h3>

英语学习医学针灸主任医师康复科翻译研究生厦门市肛肠科</art

acad2018