晚清知识分子怎么学习英语 还有专门注释的书,看完让人哭笑不得
说起英语,如今很多可能已经成为了一个每个人都会一两句的语言,学英语的人普遍存在两极化,要么感觉很轻松很好学,要么感觉很费劲很难学。要说学英语,可能很多人都有一些关于英语的心酸往事,什么单词、语法、结构、发音等等,可是让我们在学生时代头痛的不行。我们如今学英语的方法多种多样,比如听英文歌,看美剧,用各种软件等等,可是近代历史上的知识分子学英语比我们痛苦的多。
众所周知,我们现在学的英语,最早可以追溯到晚清时期,那时候传教士大量地来访,除了带来了实体物品之外,还带来了英语和西方文化。可以毫不夸张地说,我们学英语的鼻祖就是那帮教徒们。他们把英语传给了当时的国人和知识分子,然后一代代地传下来,最终形成了今天系统性的学习。那么晚清知识分子们到底怎么学英语呢?别说没有电脑,就连磁带和复读机都没有。
想要了解这个,小编先要给大家介绍一本书,书名叫做《英话注解》,这本书是冯泽夫在咸丰年间著作的,在当时有着非常大的影响力,跟它相比,什么《新概念》都差太多了。这本书按照晚清时期的国情,把内容分成了好几大类,比如天文地理,比如时令节气,比如君臣人伦,比如花草树木等等,总之就是把相应单词按照相应类别进行整理,大大小小分出了三十多个科目。
看到这里我们都会觉得这很正常啊,很符合逻辑啊,有什么问题呢?其实,这本书本身是很正常的,但是它对所有单词的发音都有注解,并不是用我们现在所熟悉的音标进行注解,而是用宁波话。如此一来,就很有意思了,比如teacup茶杯这个词,
经过注释之后,就成为了梯,卡泼。再比如afternoon下
午这个词,经过注释之后就是啊夫特尔,努恩。
看完这个,不知道各位有没有想到自己小时候学英语遇见不会读的单词也是这么注释的呢?怪不得我们会这样注释,原来是有传统的!不过话说回来,之所以用宁波话,是因为当时宁波地区和外国人的商务往来最为密切,而这本书是在上海发行的,可谓新机颇深。果然,首版发行之后,大量的宁波商人都来到了上海购买。虽然以我们如今的眼光来看这本书会让人哭笑不得,不过这本书也确实促进了当时宁波人对外贸易的发展。